VRABČETO |
1. |
Katu dodaha, dodaha, dodaha i pridodaha pustite donski kazaci. |
When they came, came and crowded, those fine Don Cossacks. |
Als sie kamen, kamen und herbeidrängten, diese großartigen Donkosaken. |
2. |
Pustite donski kazaci, kazaci, rusi rusnaci, kazaci rusi rusnatsi. |
Those fine Don Cossacks, Cossacks, blond Russians. Cossacks, blond Russians. |
Diese großartigen Donkosaken, Kosaken, blonde Russen. |
3. |
Vâv Kotel serbez kasaba, kazaci katu dodaha, kunete katu bjagaha. Prednite treva gazeha, zadnite pepel vdigaha, zadnite pepel vdigaha. |
The Cossacks came to Kotel, that fierce village, oh how the horses ran. The first ones trampled the grass, he last to come raised clouds of dust. |
Die Kosaken kamen nach Kotel, dieses verwegene Dorf, oh, wie die Pferde liefen. Die ersten zertrampelten das Gras, die letzten, die herbeikamen, wirbelten Staubwolken auf. |
4. |
Vâv Kotel serbez kasaba, kazaci katu dodaha, kunete katu bjagaha. Pustite donski kazaci, kazaci, rusi rusnaci, kazaci, rusi rusnaci. |
The Cossacks came to Kotel, that fierce village, oh, how the horses ran. Those fine Don Cossacks, Cossacks, blond Russians. Cossacks, blond Russians. |
Die Kosaken kamen nach Kotel, dieses verwegene Dorf, oh, wie die Pferde liefen. Diese großartigen Donkosaken, Kosaken, blonde Russen. |
5. |
Katu dodaha, dodaha, dodaha i pridodaha pustite donski kazaci. |
When they came, came and crowded, those fine Don Cossacks. |
Als sie kamen, kamen und herbeidrängten, diese großartigen Donkosaken. |